Медицинский перевод

За время деятельности переводческого бюро «Гранд» мы наработали большой опыт в области перевода медицинской литературы с десятков языков мира. На нашем счету множество успешных проектов по сертификации медицинского оборудования, переводов патентов и научных работ по медицинской тематике. Наше бюро располагает штатом переводчиков с дополнительным медицинским образованием. Разносторонний опыт наших сотрудников делает перевод медицинских текстов максимально достоверным.

Принимая заказы на медицинский перевод, мы осознаем ответственность за результат, поскольку малейшая неточность в переводе инструкции по использованию медицинского оборудования или технологии изготовления лекарства может привести к непоправимым последствиям. Однако перевод медицинской документации – это одна из наших специализаций, и ошибки в медицинском переводе со стороны переводчиков нашего бюро просто исключены. Дополнительную гарантию качества и достоверности перевода медицинской документации предоставляет дополнительная вычитка компетентным во всех тонкостях тематики специалистом, имеющим профильное образование.

Бюро «Гранд» осуществляет медицинский перевод следующих видов:

  • Перевод медицинских справок, протоколов и выписок из историй болезни
  • Перевод заключений врачей, эпикриз, результатов обследований
  • Перевод сертификатов фармацевтических продуктов и правил организации производства и контроля качества лекарственных препаратов
  • Перевод отчетов об использовании медицинских препаратов
  • Перевод выписок из истории болезни
  • Перевод медицинской документации к оборудованию и инструментарию
  • Перевод медицинских текстов – диссертаций, монографий, справочников, учебных пособий, научно-популярной медицинской литературы и т.д.

Как показывает опыт, оптимальный медицинский перевод обеспечивается интеграцией лингвистики и медицины. Профессиональный переводчик, имеющий достаточно большой практический опыт работы с медицинской и фармацевтической литературой, выполняет непосредственно перевод медицинских текстов, а в роли научного редактора может выступать специалист с профильным медицинским образованием. Подобная работа над переводом медицинской литературы способствует максимально точной передаче всех нюансов оригинального авторского текста. При необходимости, медицинский перевод в дальнейшем может пройти корректорскую вычитку и литературное редактирование. Такие методы работы со специализированными иноязычными текстами позволяют нашему бюро успешно выполнять медицинский перевод на английский, немецкий, китайский и многие другие мировые языки. Направление перевода не влияет на стоимость услуг.

Несмотря на сложности, неизбежно возникающие в работе с текстами медицинской тематики, наше бюро с радостью берется за выполнение подобных заказов. Даже опосредованная помощь людям в обретении здоровья имеет для нас огромное значение. Каждый перевод медицинской литературы происходит с полным осознанием ответственности за качество работы. Эта ответственность – одна из главных причин, по которой каждый наш медицинский перевод на английский, французский, японский или любой другой язык получает самую высокую оценку самых требовательных заказчиков.